𝙇𝘼𝙓 𝙒𝙄𝙆𝙄
최근 변경
최근 토론
임의 문서
도구
최근 변경
내가 고랜드에 있다고 엄마에게 말하지 마
(r1 RAW)
[목차] == 개요 == {{{+2 Don't Tell Mama I'm In Goland}}} 원곡은 베트남 전쟁에 참전한 군인들이 만든 비공식 군가인 안녕 누나(Hello Sister)가 유래로, 이후 아프가니스탄 전쟁과 고랜드 전쟁을 거치면서 변형이 만들어졌다. 가사는 누나에게 내가 전쟁터에 간다는 얘기를 엄마한테 하지 말라는 내용의 씁쓸한 내용이다. 원래도 나름 인지도가 있었지만 아래 항목에도 있는 폐허를 배경으로 방탄복을 입은 병사가 통기타를 치며 고랜드에 있다고 말하지 말라는 변형곡 영상이 바이럴을 타면서 인지도가 높아졌다. 베트남전과 소말리아 안정화작전을 거치면서 노래 템포가 점점 빠르게 변형된 것이 특징이며, 루이나의 비극적인 역사[* 자업자득이다]와 특히 잘 맞물린다는 평가를 받는다. 가사에서 별이 떨어진다는 표현은 떨어지는 포탄, 혹은 백린탄을 은유하며 검은 튤립은 루이나군이 전쟁에서 사망자들을 수송했던 C-17 수송기를 의미한다. == 들어보기 == === 베트남 전쟁 버전(루이나군) === || 절 || 영어 || 한국어 번역 || || 1절 ||Hey, sis, how’ve you been these days? Back home, the snowstorm must be howling. In Saigon’s dawn sky, the stars are falling down. Don’t tell Mom that I’m in Vietnam. In Saigon’s dawn sky, the stars are falling down. Don’t tell Mom that I’m in Vietnam. ||안녕 누나 요즘 잘지내? 지금 고향에는 눈보라가 내리치겠네 사이공의 새벽 하늘에는 별들이 떨어지고 있어 내가 베트남에 있다고 엄마에게 말 하지마 사이공의 새벽 하늘에는 별들이 떨어지고 있어 내가 베트남에 있다고 엄마에게 말 하지마|| || 2절 ||Last night, the Viet Cong hit our tank. Our mechanic died—he’s going home, wrapped in a black tulip. This damn war just makes me want to curse it all. Don’t tell Mom that I’m in Vietnam. This damn war just makes me want to curse it all. Don’t tell Mom that I’m in Vietnam. ||어젯밤 베트콩놈들이 우리 탱크를 공격했어 우리 정비사가 죽었고, 검은 튤립에 덮인 체 집에 가 이 빌어먹은 전쟁을 저주하고 싶게 만들 뿐이야 내가 베트남에 있다고 엄마에게 말하지 마 이 빌어먹은 전쟁을 저주하고 싶게 만들 뿐이야 내가 베트남에 있다고 엄마에게 말하지 마|| || 3절 ||Saturday’s coming soon—guess I’ll wash and try to forget the war. We stink of sweat, no one’s sleeping—the fight took it out of us. Three of us didn’t make it back… that memory makes me want to cry. Don’t tell Mom that I’m in Vietnam. Three of us didn’t make it back… that memory makes me want to cry. Don’t tell Mom that I’m in Vietnam. ||곧 토요일이야. 이제 씻고 전쟁을 잊어버리겠지 땀 냄새가 나고 아무도 안자. 전쟁은 힘들었거든 우리 중 3명이 돌아오지 못했어. 그 기억이 날 울고 싶게 만들어 내가 베트남에 있다고 엄마에게 말하지마 우리 중 3명이 돌아오지 못했어. 그 기억이 날 울고 싶게 만들어 내가 베트남에 있다고 엄마에게 말하지마|| || 4절 ||We’ll strike again at the enemy’s line. It’s like fighting mountains… or a fortress in the dark. I’m here with my friend Joel—Joel’s gonna make it, I believe. Don’t tell Mom that I’m in Vietnam. I’m here with my friend Joel—Joel’s gonna make it, I believe. Don’t tell Mom that I’m in Vietnam. ||우리는 다시 적의 행렬을 공격할 거야 그것은 마치 산이나 요새와 전쟁하는 것과도 같아 지금 내 친구 조엘과 함께하고 있어. 조엘은 살아남겠지 내가 베트남에 있다고 엄마에게 말하지마 지금 내 친구 조엘과 함께하고 있어. 조엘은 살아남겠지 내가 베트남에 있다고 엄마에게 말하지마|| || 5절 ||Once again, I’m sending love to you, dear sis. For some reason, no letters are coming from home. If Mom and Dad ask what I’ve written, just tell them a lie. Don’t tell Mom I’m in the war. If Mom and Dad ask what I’ve written, just tell them a lie. Don’t tell Mom I’m in the war. ||다시 한번 사랑하는 누나에게 안부 전할게 무슨 이유에서인지 집에서 편지가 안 오고 있어 만일 부모님이 내가 뭐라 적었냐고 물어보면 그냥 거짓말해줘 내가..엄마에게 말하지마 만일 부모님이 내가 뭐라 적었냐고 물어보면 그냥 거짓말해줘 내가 전쟁터에 있다고 엄마에게 말하지마|| === [[고랜드 안정화 작전]] 버전([[플라자 그룹]]) === || 절 || 영어 || 한국어 번역 || || 1절 ||Hey, sweetheart, how have you been? By now, autumn must be covering the road home. In the dawn sky over Havana, the stars are falling. Don’t tell Mom I’m in Goland... In the dawn sky over Havana, the stars are falling. Don’t tell Mom I’m in Goland... ||잘지내 자기야, 어떻게 지내? 벌써 가을이 집으로 가는 길을 덮었겠지 아바나의 새벽 하늘에서 별들이 떨어지고 있어 내가 고랜드에 있다고 엄마에게 말 하지마… 아바나의 새벽 하늘에서 별들이 떨어지고 있어 내가 고랜드에 있다고 엄마에게 말 하지마…|| || 2절 ||Last night, a rebel’s mine took my friend’s life. My tourist buddy flew home in a black tulip. I swear, my friend Nidan will make it back. Don’t tell Mom I’m in Goland... I swear, my friend Nidan will make it back. Don’t tell Mom I’m in Goland... ||어젯밤 반군놈의 지뢰에 의해 친구가 죽었어 관광객 친구는 검은 튤립을 타고 집으로 날아가 내 친구 니단 돌아올 것이라고 장담해 내가 고랜드에 있다고 엄마에게 말하지 마... 내 친구 니단이 돌아올 것이라고 장담해 내가 고랜드에 있다고 엄마에게 말하지 마...|| || 3절 ||After the battle, I’ll clean my clothes—and this damn war. We reek of sweat, and the boys are sleeping here—it was a hard fight. I want to curse this damn war and cry out in tears. Don’t tell Mom I’m in Goland... I want to curse this damn war and cry out in tears. Don’t tell Mom I’m in Goland... ||전투가 끝난 뒤ㅡ 옷을 청소할 거야 그리고 이 빌어먹을 전쟁도 땀 냄새가 나고, 소년들은 여기서 자고 있어, 힘든 전투였거든 이 빌어먹을 전쟁을 저주하고, 눈물을 흘리며 외치고 싶어 내가 고랜드에 있다고 엄마에게 말하지마… 이 빌어먹을 전쟁을 저주하고, 눈물을 흘리며 외치고 싶어 내가 고랜드에 있다고 엄마에게 말하지마…|| || 4절 ||But that’s all for now, sweetheart, I’ll stop writing. Don’t forget to send me a voice message on Telegram. If they ask what I wrote, just tell them a lie. Don’t tell Mom I’m in Goland. If they ask what I wrote, just tell them a lie. Don’t tell Mom I’m in Goland. ||하지만 그게 다야, 자기야, 이제 그만 쓸게, 잊지말고, 텔레그램에 음성 메세지 보내줘 내가 뭐라 썼는지 물어보면 그냥 거짓말 해줘 내가 고랜드에 있다고 엄마에게 말하지마 내가 뭐라 썼는지 물어보면 그냥 거짓말 해줘 내가 고랜드에 있다고 엄마에게 말하지마||
Liberty
|
the seed