𝙇𝘼𝙓 𝙒𝙄𝙆𝙄
최근 변경
최근 토론
임의 문서
도구
최근 변경
내가 고랜드에 있다고 엄마에게 말하지 마
(편집 요청)
[알림]
문서를 편집할 권한이 없기 때문에 편집 요청으로 이동되었습니다.
편집 권한이 부족합니다. 로그인된 사용자(이)여야 합니다. 해당 문서의
ACL 탭
을 확인하시기 바랍니다.
닫기
RAW 편집
미리보기
=== 베트남 전쟁 버전(루이나군) === || 절 || 영어 || 한국어 번역 || || 1절 ||Hey, sis, how’ve you been these days? Back home, the snowstorm must be howling. In Saigon’s dawn sky, the stars are falling down. Don’t tell Mom that I’m in Vietnam. In Saigon’s dawn sky, the stars are falling down. Don’t tell Mom that I’m in Vietnam. ||안녕 누나 요즘 잘지내? 지금 고향에는 눈보라가 내리치겠네 사이공의 새벽 하늘에는 별들이 떨어지고 있어 내가 베트남에 있다고 엄마에게 말 하지마 사이공의 새벽 하늘에는 별들이 떨어지고 있어 내가 베트남에 있다고 엄마에게 말 하지마|| || 2절 ||Last night, the Viet Cong hit our tank. Our mechanic died—he’s going home, wrapped in a black tulip. This damn war just makes me want to curse it all. Don’t tell Mom that I’m in Vietnam. This damn war just makes me want to curse it all. Don’t tell Mom that I’m in Vietnam. ||어젯밤 베트콩놈들이 우리 탱크를 공격했어 우리 정비사가 죽었고, 검은 튤립에 덮인 체 집에 가 이 빌어먹은 전쟁을 저주하고 싶게 만들 뿐이야 내가 베트남에 있다고 엄마에게 말하지 마 이 빌어먹은 전쟁을 저주하고 싶게 만들 뿐이야 내가 베트남에 있다고 엄마에게 말하지 마|| || 3절 ||Saturday’s coming soon—guess I’ll wash and try to forget the war. We stink of sweat, no one’s sleeping—the fight took it out of us. Three of us didn’t make it back… that memory makes me want to cry. Don’t tell Mom that I’m in Vietnam. Three of us didn’t make it back… that memory makes me want to cry. Don’t tell Mom that I’m in Vietnam. ||곧 토요일이야. 이제 씻고 전쟁을 잊어버리겠지 땀 냄새가 나고 아무도 안자. 전쟁은 힘들었거든 우리 중 3명이 돌아오지 못했어. 그 기억이 날 울고 싶게 만들어 내가 베트남에 있다고 엄마에게 말하지마 우리 중 3명이 돌아오지 못했어. 그 기억이 날 울고 싶게 만들어 내가 베트남에 있다고 엄마에게 말하지마|| || 4절 ||We’ll strike again at the enemy’s line. It’s like fighting mountains… or a fortress in the dark. I’m here with my friend Joel—Joel’s gonna make it, I believe. Don’t tell Mom that I’m in Vietnam. I’m here with my friend Joel—Joel’s gonna make it, I believe. Don’t tell Mom that I’m in Vietnam. ||우리는 다시 적의 행렬을 공격할 거야 그것은 마치 산이나 요새와 전쟁하는 것과도 같아 지금 내 친구 조엘과 함께하고 있어. 조엘은 살아남겠지 내가 베트남에 있다고 엄마에게 말하지마 지금 내 친구 조엘과 함께하고 있어. 조엘은 살아남겠지 내가 베트남에 있다고 엄마에게 말하지마|| || 5절 ||Once again, I’m sending love to you, dear sis. For some reason, no letters are coming from home. If Mom and Dad ask what I’ve written, just tell them a lie. Don’t tell Mom I’m in the war. If Mom and Dad ask what I’ve written, just tell them a lie. Don’t tell Mom I’m in the war. ||다시 한번 사랑하는 누나에게 안부 전할게 무슨 이유에서인지 집에서 편지가 안 오고 있어 만일 부모님이 내가 뭐라 적었냐고 물어보면 그냥 거짓말해줘 내가..엄마에게 말하지마 만일 부모님이 내가 뭐라 적었냐고 물어보면 그냥 거짓말해줘 내가 전쟁터에 있다고 엄마에게 말하지마||
요약
문서 편집을 저장하면 당신은 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고 기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.
이 동의는 철회할 수 없습니다.
비로그인 상태로 편집합니다. 로그인하지 않은 상태로 문서 편집을 저장하면, 편집 역사에 본인이 사용하는 IP(127.0.0.1) 주소 전체가 영구히 기록됩니다.
저장
닫기
Liberty
|
the seed